http://www.blakeclan.org/jon/greenoasis/2008/09/17/and-a-child-shall-lead-thee/ <![CDATA[Comments on: And a Child Shall Lead Thee]]> Jonathan WordPress 2008-09-17T11:47:53Z http://www.blakeclan.org/jon/greenoasis/2008/09/17/and-a-child-shall-lead-thee/comment-page-1/#comment-9630 2008-09-17T11:47:53Z <![CDATA[Comment by: Lincoln Cannon]]> http://transfigurism.org Nothing shall be impossible, but it takes time and effort, even for a god, to make the actual reflect the desired possible.

]]>
http://www.blakeclan.org/jon/greenoasis/2008/09/17/and-a-child-shall-lead-thee/comment-page-1/#comment-9636 2008-09-17T12:13:49Z <![CDATA[Comment by: Jonathan Blake]]> http://www.blakeclan.org/jon/greenoasis/ So there is a qualifier on Luke 1:37 so that it should read “For with God nothing shall be impossible except things that require God to control time or work instantaneously; He cannot do that so do not ask.” :)

]]>
http://www.blakeclan.org/jon/greenoasis/2008/09/17/and-a-child-shall-lead-thee/comment-page-1/#comment-9638 2008-09-17T12:41:11Z <![CDATA[Comment by: Lincoln Cannon]]> http://transfigurism.org I don’t have the greek available offhand, but the English uses “shall be” — not “is”.

]]>
http://www.blakeclan.org/jon/greenoasis/2008/09/17/and-a-child-shall-lead-thee/comment-page-1/#comment-9641 2008-09-17T12:53:59Z <![CDATA[Comment by: Jonathan Blake]]> http://www.blakeclan.org/jon/greenoasis/ I’m no scholar of Greek, but “shall be” seems to be an interpolation since there are no corresponding words in the original, for what it’s worth.

In any case, you’re basically agreeing with my restatement.

]]>
http://www.blakeclan.org/jon/greenoasis/2008/09/17/and-a-child-shall-lead-thee/comment-page-1/#comment-9651 2008-09-17T15:03:32Z <![CDATA[Comment by: Lincoln Cannon]]> http://transfigurism.org Yep — even if that means the text is fallible, which it is, of course.

]]>